专利译稿,经得起逐字核对
面向专利译员与代理人的辅助翻译工具:领域识别与分领域术语库译法、全文术语表、严格一致性块翻译。上传 Word 专利稿件,先免费试译一段,再决定是否付费翻译全文。
术语表全文只生成一次,禁止同一术语出现两种译法
三阶段管线,专为专利文献设计
不是通用机翻套壳,而是针对专利文本的领域识别、术语抽取与严格一致性翻译流程。
领域识别 + 分领域术语库
系统先识别技术领域,再调用内置的分领域专利术语数据库确定该领域通行译法,生成术语抽取与翻译的权威上下文,而不是凭空猜测专业词汇。
全文术语表
基于领域识别结果,为全篇专利文本生成统一术语表,人名、编号、技术名词与禁译词一次确定,全文复用。
严格一致性块翻译
全文以单线程方式引用术语表与翻译规则逐块翻译,杜绝并行处理导致的术语漂移或前后不一致。
辅助模式译员工作台
付费解锁后可依次审阅并调整:领域输入、术语表编辑、翻译规则说明,全文翻译前由你确认每一项。
按各国专利撰写要求调优的大模型
针对 CNIPA/USPTO/EPO 等主要专利局的撰写规范做过专项调优,辅助而非替代译员的专业判断。
三步,取得可用的专利译稿
- 01
上传 docx 稿件
拖入 Word 格式的专利文本。当前仅支持 docx,其他格式与版式还原输出正在规划中。
- 02
先试译,再决定
免费试译文档前一部分内容,确认译文质量与术语处理后,再选择直接全文翻译或先行报价确认。
- 03
选择模式并取回译文
自动模式一键出稿;辅助模式支付解锁后可审阅术语表与翻译规则,全文翻译完成后下载译文。
与通用机翻的实际差异
重复段落的全文一致性
通用机翻:同一术语在不同段落可能被翻译成不同说法,逐段独立处理导致漂移。
PatentLingo:全文共享一份术语表,相同原文表述在全篇范围内保持完全一致的译法。
权利要求(claim)用语
通用机翻:常按通顺度优化译文,弱化限定关系与引用编号之间的精确对应。
PatentLingo:权利要求书视为高权威文本,翻译时优先保证限定关系、引用编号与法律用语的准确对应。
编号与标记格式
通用机翻:编号、附图标记等格式在翻译过程中容易被重排或丢失。
PatentLingo:编号、附图标记与技术符号格式在翻译中原样保留,不做无依据的重排。
我们对译稿的要求
术语一词一译
同一原文表述必须对应同一译法,全文范围内不允许合并、混用或前后不一致的译名。
权利要求级精确
权利要求书的用语、限定关系与引用编号被视为高权威内容,翻译时优先保证准确性而非流畅度。
全文单线程一致性
全文以单线程顺序引用同一术语表与翻译规则逐块翻译,避免分块并行处理带来的术语漂移。
译员可控、可审阅
辅助模式下,领域判断、术语抽取结果与翻译规则均可在全文翻译前由译员审阅调整,而非黑箱输出。
与通用翻译工具相比
客观呈现专利翻译管线与通用文本翻译工具的实际差异。
| 能力 | PatentLingo | Google 翻译 | DeepL |
|---|---|---|---|
| 领域识别 + 分领域术语库确定通行译法 | |||
| 全文术语一词一译 + 禁译清单 | 术语表需手工维护 | ||
| 全文单线程一致性块翻译 | |||
| 长篇专利文本、docx 上传 | 有字符上限 | ||
| 权利要求编号与格式保留 | |||
| 按各国专利局撰写要求调优的大模型 |
按字数阶梯一口价
没有订阅制。按中文字符数分档计价,上传前即可看到价格。
自动模式
一切默认,直接出译文——上传、报价、支付、翻译、下载。
你可能想问的
- 支持哪些文件格式?
- 目前仅支持 docx 格式的 Word 专利稿件。其他格式(如 PDF、XML)与版式还原输出在规划中,尚未支持。
- 译文如何保证全文一致?
- 系统会先为全文生成一份术语表,翻译时以单线程顺序逐块引用同一份术语表与翻译规则,杜绝同一术语出现两种译法。
- 什么是辅助模式?
- 辅助模式支付解锁后,你可以在全文翻译前依次审阅并调整:识别出的技术领域、术语表抽取结果、以及翻译规则说明,全文翻译前先行确认。价格为自动模式的 1.5 倍。
- 如何计费?
- 按中文字符数分档一口价:5000 字以内 ¥9,更长稿件按档位递增,超出最高档后每 5000 字加收固定费用。辅助模式在此基础上加价 50%。上传前即可看到确切价格。
- 数据安全如何保障?
- 你的稿件仅用于生成译文,不会被再分发或用于其他用途,处理方式遵循我们的隐私政策。你保留稿件的全部权利,请仅上传你有权翻译的文档。
- 可以退款吗?
- 可以,具体条件见退款政策——例如服务未能交付可用的译文。
- 支持哪些语言方向?
- 我们支持主流语言互译,并持续扩展覆盖范围。上传稿件时会显示当前可选的源语言与目标语言。